V | 1 | Make me thy lyre, even as the forest is: |
| | Mach mich zu deiner Lyra, so wie der Wald es [eine Lyra] ist: |
| | |
| 2 | What if my leaves are falling like its own! |
| | auf daß meine Blätter wie die seinen fallen! |
| | |
| 3 | The tumult of thy mighty harmonies |
| | Der Tumult deiner mächtigen Harmonien |
| | |
| 4 | Will take from both a deep, autumnal tone, |
| | wird aus uns beiden einen tiefen, herbstlichen Ton hervorbringen, |
| | |
| 5 | Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, |
| | süß, wenngleich voll Trauer. Sei du, heftiger Odem, |
| | |
| 6 | My spirit! Be thou me, impetuous one! |
| | meine Seele! Du sollst ich sein, du Ungestümer! |
| | |
| 7 | Drive my dead thoughts over the universe |
| | Treibe meine toten Gedanken über die Welt, |
| | |
| 8 | Like withered leaves to quicken a new birth! |
| | verwelkten Blättern gleich, um eine Neugeburt zu beschleunigen! |
| | |
| 9 | And, by the incantation of this verse, |
| | Und, durch die Beschwörung dieser Verse, |
| | |
| 10 | Scatter, as from an unextinguished hearth |
| | streue, wie von einem nicht erloschenen Herd |
| | |
| 11 | Ashes and sparks, my words among mankind! |
| | Asche und Funken, meine Wörter unter die Menschheit! |
| | |
| 12 | Be through my lips to unawakened earth |
| | Sei durch meine Lippen für die noch nicht erwachte Erde |
| | |
| 13 | The trumpet of a prophecy! O, Wind, |
| | die Trompete einer Prophezeiung! Oh, Wind, |
| | |
| 14 | If Winter comes, can Spring be far behind? |
| | wenn der Winter kommt, kann der Frühling da sehr weit sein? |
| | |