- 345 -Kinzler, Hartmuth (Hrsg.): Musik und Leben 
  Erste Seite (1) Vorherige Seite (344)Nächste Seite (346) Letzte Seite (435)      Suchen  Nur aktuelle Seite durchsuchen Gesamtes Dokument durchsuchen     Aktuelle Seite drucken Hilfe 


10Cleave themselves into chasms, while far below

sich in Klüfte spaltet, während weit entfernt

11The sea-blooms and the oozy woods which wear

die Seeblumen und die schlammigen Hölzer, tragend

12The sapless foliage of the ocean, know

das dürre Laubwerk des Ozeans, kennen

13Thy voice, and suddenly grow gray with fear,

deine Stimme, und plötzlich grau werden vor Angst,

14And tremble and despoil themselves: oh, hear!

und zittern und sich selbst plündern: oh, höre!


IV

1 If I were a dead leaf thou mightest bear;

Wäre ich ein totes Blatt, das du tragen könntest;

2 If I were a swift cloud to fly with thee;

wäre ich eine flinke Wolke, um mit dir zu fliegen;

3 A wave to pant beneath thy power, and share

eine Welle um unter deiner Macht zu keuchen, und zu teilen

4 The impulse of thy strength, only less free

den Impuls deiner Kraft, nur weniger frei

5 Than thou, O uncontrollable! If even

als du, oh Ungreifbarer! Selbst wenn

6 I were as in my boyhood, and could be

ich wäre wie in meiner Jungenzeit, und könnte sein

7 The comrade of thy wanderings over Heaven,

der Kamerad auf deinen Wanderungen über den Himmel,

8 As then, when to outstrip thy skiey speed

wie damals, als dein himmlisches Tempo zu übertreffen

9 Scarce seemed a vision; I would ne’er have striven

mir kaum in den Sinn kam; ich hätte nie danach gestrebt

10As thus with thee in prayer in my sore need.

als ich zu dir betete in meiner schmerzlichen Not.

11Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!

Oh, erhebe mich als eine Welle, ein Blatt, eine Wolke!

12I fall upon the thorns of life! I bleed!

Ich sinke auf die Dornen des Lebens! Ich blute!


<