IV | 1 | If I were a dead leaf thou mightest bear; |
| | Wäre ich ein totes Blatt, das du tragen könntest; |
| | |
| 2 | If I were a swift cloud to fly with thee; |
| | wäre ich eine flinke Wolke, um mit dir zu fliegen; |
| | |
| 3 | A wave to pant beneath thy power, and share |
| | eine Welle um unter deiner Macht zu keuchen, und zu teilen |
| | |
| 4 | The impulse of thy strength, only less free |
| | den Impuls deiner Kraft, nur weniger frei |
| | |
| 5 | Than thou, O uncontrollable! If even |
| | als du, oh Ungreifbarer! Selbst wenn |
| | |
| 6 | I were as in my boyhood, and could be |
| | ich wäre wie in meiner Jungenzeit, und könnte sein |
| | |
| 7 | The comrade of thy wanderings over Heaven, |
| | der Kamerad auf deinen Wanderungen über den Himmel, |
| | |
| 8 | As then, when to outstrip thy skiey speed |
| | wie damals, als dein himmlisches Tempo zu übertreffen |
| | |
| 9 | Scarce seemed a vision; I would ne’er have striven |
| | mir kaum in den Sinn kam; ich hätte nie danach gestrebt |
| | |
| 10 | As thus with thee in prayer in my sore need. |
| | als ich zu dir betete in meiner schmerzlichen Not. |
| | |
| 11 | Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! |
| | Oh, erhebe mich als eine Welle, ein Blatt, eine Wolke! |
| | |
| 12 | I fall upon the thorns of life! I bleed! |
| | Ich sinke auf die Dornen des Lebens! Ich blute! |
| | |
|