| 4 | Yellow, and black, and pale, and hectic red, |
| | gelbe, und schwarze, und fahle, und nervös rote, |
| | |
| 5 | Pestilence-stricken multitudes: O thou, |
| | pest-befallene Massen: O du, |
| | |
| 6 | Who chariotest to their dark wintry bed |
| | der du wie im Triumphwagen bringst zu ihrem dunklen winterlichen Bett |
| | |
| 7 | The winged seeds, where they lie cold and low, |
| | die beflügelten Samen, wo sie liegen, kalt und tief, |
| | |
| 8 | Each like a corpse within its grave, until |
| | jeder wie eine Leiche in seinem Grab, bis |
| | |
| 9 | Thine azure sister of the Spring shall blow |
| | deine azurne Schwester des Frühlings wird blasen |
| | |
| 10 | Her clarion o’er the dreaming earth, and fill |
| | ihre Klarine über der träumenden Erde, und wird füllen |
| | |
| 11 | (Driving sweet buds like flocks to feed in air) |
| | (indem sie süße Knospen wie Herden zum Futter in die Luft treibt) |
| | |
| 12 | With living hues and odours plain and hill: |
| | mit lebendigen Farben und Düften die Ebene und den Hügel: |
| | |
| 13 | Wild Spirit, which art moving everywhere; |
| | Wilder Geist, der du überall sein kannst; |
| | |
| 14 | Destroyer and preserver, hear, oh, hear! |
| | Zerstörer und Bewahrer, höre, oh, höre! |
|