Die stark miteinander korrelierenden Adjektivskalen werden zu sog. Faktoren
zusammengefasst. Anhand der Tabelle der Faktorladungen lässt sich nun feststellen, wie hoch
die Bewertungen der einzelnen Adjektivskalen auf den Faktoren »laden«, d.h. man misst das
Gewicht, das die Bewertungen einzelner Adjektivskalen in Bezug auf die extrahierten Faktoren
besitzen.
70
Der letzte Schritt der Faktorenanalyse besteht darin, die extrahierten Faktoren
sinnvoll zu interpretieren, d.h. unter Berücksichtigung der Faktorladungen zu
benennen. Die nun benannten Faktoren werden als Bedeutungsdimensionen
bezeichnet.
71
Obwohl nur diejenigen Faktoren mit einer Ladung von mehr als zehn Prozent der
Gesamtvarianz statistische Relevanz besitzen, sollen in Analogie zu den Referenzstudien auch
die kleineren Faktoren, soweit vorhanden, Erwähnung finden, da sie potentiell interessant sein
könnten.
72
Zusammengefasst könnte man also sagen, dass der Sinn dieses Verfahrens darin
besteht, zunächst ein ungefähres Bild des gemeinsamen musikalischen Erlebens einer
Gruppe von Individuen zu zeichnen (Profil) und anschließend die Bewertung der
gehörten Musik in einige wenige, aussagekräftige Begriffe zu fassen (Faktorladungen und
Bedeutungsdimension).
3.2. Konzeption der Studie
In Analogie zu den Studien von Keil/Keil und Deva/Virmani wurde in
der vorliegenden Untersuchung eine Liste von 22 bipolaren Adjektiven
verwendet, von denen die meisten, nach Meinung der Autoren, für die
Beschreibung des emotionalen Gehalts eines rāga verwendet werden
könnten.
73
Jedem musikalischen Stimulus wird die gleiche Liste von Adjektivpaaren
zugrunde gelegt. Für die deutsche Testgruppe wurde die von Keil/Keil
und Deva/Virmani verwendete Liste unter Zuhilfenahme zweier
Wörterbucher
74
und mit freundlicher Unterstützung einer Anglistikstudentin (10. Semester) ins Deutsche
übersetzt.
75
Das Adjektivpaar »Rolling–Angular« wurde in den Vergleichsstudien durch eine grafische Skala
dargestellt.
76
In der vorliegenden Untersuchung wurde darauf verzichtet, da der Verfasser der Meinung
war, dass eine verbale Darstellung zu besserem Verständnis beitrüge.
Die indische Testgruppe wurde mit der von der grafischen Skala bereinigten
Originalliste in englischer Sprache konfrontiert.
Daraus ergeben sich folgende Adjektivlisten:
|